Get all 104 Zefirrecords releases available on Bandcamp and save 30%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Connected, piano transcriptions, Caprice - Pure Live IV, NOMAD - Lilian Farahani, Female Composers from The Netherlands - Music for violin & piano, Circus Dinogad, Requiem - Falling Out Of Time, Project Paloma III: Second World War Masterpieces for flute & piano, Graupner meets Bach, and 96 more.
1. |
||||
Nò, nò, nò, non burlar meco Amor cieco
Amor empio, Amor bugiarda Spezza il dardo
Vanne pur da me lontano Ben n’avverte il castigliano Dan la gherra y los amores Un plazer con mil dolores
Nò, nò, nò, non burli un core Con amore
Son più fier e più tremendi, I suoi incendi
Che la fiamme di Vulcano Ben n’avverte il castigliano, Dan la gherra...
No, no, no, do not tease me blind Love,
Love, you deceiver
break your arrow
go from me
The Castilian knows it well;
war and love bring
a little joy but a thousand pains
No. no, no, don’t use love
to play games with the heart, his fire
is more fierce
than Volcano’s flames.
The Castillian knows it well...
|
||||
2. |
||||
O come sei gentile, Caro Augelino
O quanto el mio stato amoroso al tuo simile io prigion tu prigion
io canto tu canti per colei che t’ha legato
Et io canto per lei
Ma in questo è differente la mia sorte dolente Che giova pur a te l’esser canoro
vivi cantando et io cantando moro.
How gracious you are, dear little bird,
and how my state as lover is similar to yours: I am prisoner, you are prisoner;
I sing, you sing for her who captured you, and I too sing for her.
But in this my doleful fate differs from yours: to be a songbird helps you in your plight; singing you live, but singing I die
|
||||
3. |
||||
Con le stelle in ciel che mai vidi il Sol spiegar i rai,
chi tra gelo nel suo stelo amorosa star la rosa
tra tempeste e tra procelle lampeggiar amiche stelle.
Ecco uscir del sol il sole
e di Dio l’immensa prole, tra gli orrori spuntar fiori, o bel lampo, o del campo fior che sol fa Primavera, e de l’or l’età primiera.
S’apre poi le labbra al riso, Rose dà di Paradiso,
s’altro puote ne le grotte vagheggiarle, senz’amarle,
su, su prendi arco e faretra, casto Amore, e ‘l cor mi spetra.
Who has ever seen the sun
Unfold his rays in the sky amidst the stars? Or in the frost, a rose of love
Stand on her stem?
Or through tempest and storm
Seen friendly stars twinkle?
Here the sun rises from the ground And the immense progeny of God Sprouts flowers among the gloom O fine gleam, o flower of the field That alone makes spring
And the first golden age
Does he open his mouth to laugh, Does he give us paradise,
Can anyone see it
without loving it?
Up, up, quiver and bow, chaste Amor, strike my heart
|
||||
4. |
||||
5. |
||||
6. |
||||
O primavera, gioventù de l’anno, bella madre de’ fiori,
d’erbe novelle e di novelli amori, tu ben, lasso, ritorni,
ma senza i cari giorni
de le speranze mie.
Tu ben sei quella
ch’eri pur dianzi, sì vezzosa e bella;
ma non son io quel che già un tempo fui, sì caro a gli occhi altrui.
O spring, youth of the year,
beautiful mother of the flowers,
of the new grasses and of the new loves,
indeed you have returned,
but, alas without the sweet days
of my hopes.
You, indeed, are returning who
was, so little time ago, so gracious and beautiful; but I am no longer what I was before,
so pleasing to the eyes of another.
|
||||
7. |
||||
Deh vieni hormai cor mio
a l’usato soggiorno,
che già se’n vola a l’Occidente il giorno,
e la mia vita stanca non men che’l giorno manca.
Vieni, consoli il mio cordoglio atroce quella beata voce, e freno spirto al mio languir tue note e freno al sol, c’ha già nel mar le rote
Deh! Come now my heart
to the usual dwelling place,
the day already is speeding to the West,
and my weary life no less than the day.
Come, and comfort my tremendous grief so that your cheerful voice curbs my spirit’s lassitude with your words
and holds back the sun already sinking its rays into the sea.
|
||||
8. |
||||
9. |
||||
Stelle lucenti serene e ridenti venite e gioite bramose mirate del Lodovisio sol le luci amate.
Scendete vaganti splendenti ed amanti vezzose amorose
le danze guidate
el Giesualdo
sole accompagnate.
Pompose e leggiadre con lucide squadre recate splendore
con chiara beltate
el Ludovisio sol liete mirate.
Notturne facelle
ardenti sorelle
ch’a l’aria serena la luce apportate il Giesualdo
sol deh vagheggiate.
Shining stars,
bright and twinkling,
Come and enjoy,
see the desires
of Ludovisio,
only to those affectionate eyes.
Come down enchantingly radiant and endearing charming and loving
and lead the dances,
by Giesualdo accompanied only.
Weighty and graceful with beaming troops, bring forth brilliance with clear beauty Like Ludovio
only likes to see.
Nocturnal torches,
fervent sisters
that equip the clear sky with light For Gesualdo
alone, well, so tempting.
|
||||
10. |
||||
Ardo d’amor s’io miro
o Donna i vostri lumi;
e se da voi lontano i passi giro, avien che per dolor io mi consumi.
Hor qual riparo o scampo
miro haver poss’io
se da presso m’incende il vostra lampo se da lunge m’uccide il dolor mio.
Mirate almen mirate
pietosa il mio languire;
che lieto morirò; se per pietate vedrovvi lagrimar del mio morire.
I burn with love when I,
O my lady, behold your eyes;
and when I turn my steps far from you, it happens that I languish in grief.
What dignified hiding place
or refuge is left for me,
if your flame burns me from up close, and if from afar my grief kills me.
Look, At least look,
pity my anguish
that gladly I will die; if by pity
to see you crying over my death.
|
||||
11. |
||||
Oblivion soave
i dolci sentimenti
in te, figlia, addormenti. Posatevi, occhi ladri; aperti, deh, che fate,
se chiusi ancor rubate? Poppea, rimanti in pace; luci care e gradite, dormite, omai dormite
May gentle oblivion
lull sweet thoughts
in you, my child.
Now rest, thievish eyes; why stay open
if you can steal all hearts even when closed? Poppea, rest calmly;
dear eyes, fond eyes,
sleep now, sleep.
|
||||
12. |
Ascanio Mayone: Toccata
04:08
|
|||
13. |
||||
Lagrime mie, à che vi trattenete? Perchè non isfogate il fier dolore
che mi toglie‘l respiro e opprime il core?
Lidia che tanto adòro, Perchè un guardo pietoso, ahi! mi donò,
il paterno rigor, l’imprigionò.
Trà due mura rinchiusa sta
la bella innocente
Dove giunger non può raggio di sole; E quel che più mi duole
Ed accresc’ al mio mal
Tormenti e pene,
È che per mia cagione provi male
il mio bene!
E voi, lumi dolenti, non piangete? Lagrime mie, à che vi trattenete? Lidia, ahimè, veggo mancarmi l’idol mio che tanto adoro,
Stà colei trà duri marmi, per cui spiro E pur non moro?
Se la morte m’è gradita,
Hor che son privo di speme Deh, toglietemi la vita
(ve ne prego) aspre mie pene.
Mà ben m’accorgo, che per tormentarmi maggiormente,
La sorte mi niega anco la morte.
Se dunque è vero, o Dio, Che sol del pianto mio, Il rio destino hà sete.
Lagrime mie à che vi trattenete
Perchè non isfogate il fier dolore
Che mi toglie il respiro e opprime il core
Tears of mine, why do you hold back,
why don’t you wash away the pain
which takes my breath and crushes my heart?
Lidia, whom I adore,
Because she gave me a pitying glance, Has been imprisoned
by her severe father.
The innocent girl
is locked up within walls
Which the sun’s rays cannot penetrate, And what pains me most,
And increases my pain
my torment,
Is that I am the cause
of my beloved’s suffering.
And you, my eyes, are not weeping! Tears of mine, why do you hold back? Alas, how I miss my Lidia, my idol,
I love so much!
She is shut up within marble walls and I sigh but I do not die!
If death might be granted to me now that I have no hope,
take my life,
(I beg of you) oh my sufferings!
But I am well aware that in order to torture me even more.
Fate even denies me death,
it is true then, oh God, that destiny desires only my tears.
Tears of mine, why do you hold back,
why don’t you wash away the pain
which takes my breath and crushes my heart?
|
||||
14. |
Jacopo Peri: Tu dormi
08:11
|
|||
Tu dormi, e’l dolce sonno
Ti lusinga con l’ali, aura volante,
Né mov’ombra già mai tacite piante. Io, che non ho riposo,
Se non quando da’ lumi
Verso torrenti e fiumi,
Esc’al notturno sol a me gioioso.
Tu lo splendor degl’argentati rai
Non rimiri, e tu stai
Sord’al duol che m’accora;
Io sent’e veggio ogn’hor l’aura e l’aurora. Tu dormi, e non ascolti
Me che prego e sospiro, e piango e bramo, E nell’alto silentio hora ti chiamo.
Ben ha profond’oblio,
Filli, sepolt’i tuoi sensi vitali,
E prov’invano
Destar in te pietà d’alma che more. Non è Febo lontano,
Vien l’alba rugiadosa,
Ma che, dorm’e riposa,
Non piang’indarno i suoi torment’il core; E se non senti tu, mi sent’amore.
Tu dormi, et io pur piango,
O bella, o del mio cor dolce tormento, E col mio pianto io mir’il ciel intento. Entro piume d’odori
Tu ripos’il bel fianco;
Io, fra mille dolori,
Sento senza pietà venirmi manco.
O sonno, o tu che porti pace ai cori, E le menti egre conforti,
Te non chiamo già mai, ma sol desio Che nei sospir’aquet’il morir mio.
You are sleeping, and still I weep,
O beautiful one, O sweet torment of my heart, and as I weep I look up eagerly to heaven. You lie your beautiful side
on perfumed feathers,
while I, in a thousand torments,
feel myself pitilessly faint.
O slumber, you who bring peace to hearts, and who comfort sick souls,
I do not call for you; I only desire that
my death be lessened in my sighs.
|
||||
15. |
||||
16. |
||||
Ohimè dov’è il mio ben, dov’è il mio core? Chi m’asconde il mio ben, e chi me’l toglie?
Dunque ha potuto sol desio d’onore darmi fera cagion di tante doglie?
Dunque han potuto in me, più che il mio amore, ambitiose e troppo lievi voglie?
Ahi sciocco mondo e cieco! Ahi cruda sorte, che ministro mi fai della mia morte!
Alas! Where is my beloved, where is my heart? Who has concealed my love and taken her away?
Can it be that love of honour should bring me such grief?
Can it be that ambition and vain glory have prevailed more than love?
Alas, foolish, blind world! Alas, cruel fate that has made me minister of my own death!
|
Zefirrecords Middelburg
Zefir Records releases cd's & digital downloads with music from past and present. Distributed throughout the world. Scroll through our catalogue to discover more and more beautiful music...
Streaming and Download help
If you like Stelle Lucenti - Monteverdi and his time, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp